wislawa szymborska

welcome szymborska   

whatever else we might think of this world

it is astonishing

 

But "astonishing" is an epithet concealing a logical trap. We're astonished, after all, by things that deviate from some well-known and universally acknowledged norm, from an obviousness we've grown accustomed to. Now the point is, there is no such obvious world.

Our astonishment exists per se and isn't based on comparison with something else.

 http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1996/szymborska-lecture.html

www.dziennik.com/www/dziennik/kult/archiwum/07-12-03/pp-07-11-01.html

 

 

 

1996 Nobel Prize Winner in Literature - a star in the creative literary firmament!

a great vista to behold, a fine wine to be tasted, a treasure to be explored!

omega23.com

 

wislawa szymborska
polish poet awarded on october 3, 1996 nobel prize in literature 

"for poetry that with ironic precision allows

the historical and  biological context to come to light in fragments of human reality"

www.pan.net/szymborska

www.cartage.org.lb/en/themes/Biographies/MainBiographies/S/szymborskawislawa/1.html

 

 

 

tortures
nothing has changed.
the body is susceptible to pain,
it must eat and breathe air and sleep,
it has thin skin and blood right underneath,
an adequate stock of teeth and nails,
its bones are breakable, its joints are stretchable.
in tortures all this is taken into account.
nothing has changed.
the body shudders as it shuddered
before the founding of rome and after,
in the twentieth century before and after christ.
tortures are as they were,

it's just the earth that's grown smaller,
and whatever happens seems right

on the other side of the wall.
nothing has changed. it's just that there are more people,
besides the old offenses new ones have appeared,
real, imaginary, temporary, and none,
but the howl with which the body responds to them,
was, is and ever will be a howl of innocence
according to the time-honored scale and tonality.
nothing has changed. maybe just the manners,

ceremonies, dances.
yet the movement of the hands

in protecting the head is the same.
the body writhes, jerks and tries to pull away,
its legs give out, it falls, the knees fly up,
it turns blue, swells, salivates and bleeds.
nothing has changed. except for the course of boundaries,
the line of forests, coasts, deserts and glaciers.
amid these landscapes traipses the soul,
disappears, comes back, draws nearer, moves away,
alien to itself, elusive, at times certain,

at others uncertain of its own existence,
while the body is and is and is
and has no place of its own.

torture

nulla è cambiato.

il corpo è suscettibile al dolore

deve mangiare respirare e dormire

ha pelle sottile e subito sotto sangue

ha una buona riserva di denti e di unghie

ossa rompibili e giunture estensibili

nelle torture  di tutto ciò si tiene conto.

nulla è cambiato.

i! corpo trema come tremava

prima della fondazione di roma e dopo

nel ventesimo secolo  prima e dopo cristo

le torture sono così da sempre

 solo la terra è cresciuta di meno

e qualunque cosa accade

sembra giusta dall'altra parte del muro.

nulla è cambiato  c'è soltanto più gente

oltre le vecchie offese  ne compaiono di nuove

reali  immaginarie  temporanee e inesistenti

ma il grido con cui il corpo  risponde loro

 era  è  e sarà un grido di innocenza

secondo eterni registri e misure

nulla è cambiato

se non forse i modi  le cerimonie  le danze

anche se !l gesto delle mani

che proteggono il capo

è rimasto lo stesso.

il corpo si torce  dimena e  divincola

 le gambe cedono  cade  le ginocchia in aria

livido  gonfio  sbava e sanguina.

 nulla è cambiato tranne i confini

la linea dei boschi  litorali  deserti e ghiacciai.

tra questi scenari l'anima (animula vagula blandula) vaga

sparisce  ritorna  si fa più vicina  si allontana

estranea a sè stessa  elusiva

ora certa  ora incerta del proprio esistere

mentre il corpo  c'è  e   c'è   e   c'è

e non ha un posto suo

www.arlindo-correia.com/wislawa_szymborska.html#Nic_się_nie   francese

http://poetheart.com/poetry/admire/tortures.html

www.ampainsoc.org/pub/bulletin/jan03/path1.htm

...ogni inizio
è solo un seguito
e il libro degli eventi
resta sempre aperto a metà

 

 

il gatto in un appartamento vuoto

morire . questo a un gatto non si fa.

perché cosa può fare il gatto

in un appartamento vuoto?
arrampicarsi sulle pareti
strofinarsi contro i mobili?
qui niente sembra cambiato
eppure tutto è mutato
niente sembra spostato
eppure tutto è fuori posto
la sera la lampada non è più accesa
si sentono passi sulle scale
ma non sono quelli
anche la mano

che mette il pesce nel piattino
non è quella di prima.
qualcosa non comincia
alla sua solita ora
qualcosa non accade
come dovrebbe
qui c'era sempre qualcuno. sempre.
e poi d'un tratto è scomparso
e si ostina a non esserci
in ogni armadio si è guardato
si è cercato sulle mensole
e infilati sotto il tappeto

ma non ha portato a niente
si è  persino infranto il divieto

di  entrare nell'ufficio

e si sono sparse carte dappertutto.

cos'altro si può fare
aspettare e dormire
che provi solo a tornare
che si faccia vedere se osa !
deve imparare che

questo non si fa a un gatto.

gli si andrà incontro

con aria distaccata

un po' altezzosi

come se non lo si vedesse

 camminando  lentamente
sulle zampe molto offese
e soprattutto

non un salto nè un miagolio.

almeno non subito.

 

.

CAT IN AN EMPTY APARTMENT

un gato en un piso vacío

un chat dans un appartement vide

 mourir. il ne faut pas faire cela à un chat.
 que peut-il faire

dans un appartement vide ?
 grimper aux murs
 se frotter contre les meubles?
 apparement rien n’a changé
 et pourtant rien n’est pareil.
 rien n’a été déplacé
 et pourtant rien n’est en place.
 et le soir pas de lampe allumée.
 un bruit de pas dans l’escalier
 mais ce n’est pas le bon.
 une main

met le poisson dans l’assiette
 mais ce n’est pas la bonne. 
 quelque chose ne commence pas
 à l’heure habituelle,
 quelque chose ne se passe pas
 comme cela devrait.
 quelqu’un était là depuis toujours
 et soudain n’est plus
 s’obstinant à rester disparu. 
 on a fureté dans les armoires
 fouillé les étagères
 on s’est faufilé sous le tapis

pour vérifier.
 on a même bravé l’interdit

en allant au bureau
 et en mettant les papiers en désordre  
 que faire maintenant ?
 dormir et attendre.
 attendre qu’il revienne  s’il ose!
 et lui faire savoir

qu’on ne fait pas ça à un chat.
 on avancera vers lui
 l’air détaché un peu hautain
 en faisant semblant de ne pas le voir.
 on marchera très lentement
 la patte boudeuse
 et surtout pas un bond

pas un ronron,
 du moins au début

 

wislawa szymborska

entre ravissement et désespoir

www.francopolis.net/francosemailles/trad-Szymborska-Chat.html

 

 

 

i gatti hanno la capacità di offendersi

 

       

...preferisco i gatti...

da 'possibilità'

 

 

 

 

Ich bin wer ich bin
Unbegreiflicher Zufall
wie jeder Zufall

I  am  who I am.  Incomprehensible coincidence like each  coincidence

 

 

VIDEO

 

LISTEN  WISLAWA  SZYMBORSKA

LA CIPOLLA

ascolta

voce di wislawa szymborska

dopo la lettura italiana

 

LA CIPOLLA È UN'ALTRA COSA.

INTERIORA NON NE HA.

COMPLETAMENTE CIPOLLA

FINO ALLA CIPOLLITÀ.

CIPOLLUTA DI FUORI

CIPOLLOSA FINO AL CUORE

POTREBBE GUARDARSI DENTRO

SENZA PROVARE TIMORE. 

IN NOI IGNOTO E SELVE

DI PELLE APPENA COPERTI,

INTERNI D'INFERNO

VIOLENTA ANATOMIA

MA NELLA CIPOLLA - CIPOLLA

NON VISCERE RITORTI.

LEI PIÚ E PIÚ VOLTE NUDA

FIN NEL FONDO E COSÍ VIA.

COERENTE È LA CIPOLLA

RIUSCITA È LA CIPOLLA.

NELL'UNA ECCO STA L'ALTRA

NELLA MAGGIORE LA MINORE,

NELLA SEGUENTE LA SUCCESSIVA,

CIOÈ LA TERZA E LA QUARTA.

UNA CENTRIPETA FUGA.

UN'ECO IN CORO COMPOSTA.

LA CIPOLLA D'ACCORDO

IL PIÚ BEL VENTRE DEL MONDO.

A PROPRIA LODE DI AUREOLE

DA SÉ SI AVVOLGE IN TONDO.

IN NOI - GRASSO NERVI VENE

MUCHI E SECREZIONE.

E A NOI RESTA NEGATA

L'IDIOZIA DELLA PERFEZIONE.

traduzione pietro marchesani

http://www.radio.rai.it/radio3/radio3_suite/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=74136&Q_PROG_ID=

www.educational.rai.it      ricerca

http://it.wikipedia.org/wiki/Wis%C5%82awa_Szymborska

 

www.real.com    download   -  per ascoltare .ram

 

 

LA GIOIA DI SCRIVERE

ascolta

voce di wislawa szymborska

 

 DOVE CORRE QUESTA CERVA
SCRITTA IN UN BOSCO SCRITTO?
AD ABBEVERARSI A UN'ACQUA SCRITTA
CHE RIFLETTE IL SUO MUSETTO
COME CARTA CARBONE?
PERCHÉ ALZA LA TESTA
SENTE FORSE QUALCOSA?
POGGIATA SU ESILI ZAMPE
PRESE IN PRESTITO DALLA VERITÀ
DA SOTTO LE MIE DITA RIZZA LE ORECCHIE
SILENZIO - ANCHE QUESTA PAROLA
FRUSCIA SULLA CARTA E SCOSTA
I RAMI CAUSATI DALLA PAROLA «BOSCO».
SOPRA IL FOGLIO BIANCO SI PREPARANO AL BALZO
LETTERE CHE POSSONO METTERSI MALE
UN ASSEDIO DI FRASI
CHE NON LASCERANNO SCAMPO.
IN UNA GOCCIA D'INCHIOSTRO C'E UNA BUONA SCORTA
DI CACCIATORI CON L'OCCHIO AL MIRINO
PRONTI A CORRER GIÚ PER LA RIPIDA PENNA
A CIRCONDARE LA CERVA A PUNTARE.
DIMENTICANO CHE LA VITA NON È QUI.
ALTRE LEGGI NERO SU BIANCO VIGONO QUI.
UN BATTER D'OCCHIO DURERÀ QUANTO DICO IO
SI LASCERÀ DIVIDERE IN PICCOLE ETERNITÀ
PIENE DI PALLOTTOLE FERMATE IN VOLO.
NON UNA COSA AVVERRÀ QUI SE NON VOGLIO.
SENZA IL MIO ASSENSO NON CADRÀ FOGLIA
NÉ SI PIEGHERÀ STELO
SOTTO IL PUNTO DEL PICCOLO ZOCCOLO.
C'È DUNQUE UN MONDO
DI CUI REGGO LE SORTI INDIPENDENTI?
UN TEMPO CHE LEGO CON CATENE DI SEGNI?
UN ESISTERE A MIO COMANDO INCESSANTE?
LA GIOIA DI SCRIVERE.
IL POTERE DI PERPETUARE.
LA VENDETTA D'UNA MANO MORTALE.

http://www.radio.rai.it/radio3/radio3_suite/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=74136&Q_PROG_ID= 

 

 

 

vietnam
"Woman, what's your name?" "I don't know."

donna, come ti chiami? -  non lo so.
"How old are you? Where are you from?" "I don't know."

quando sei nata, di dove sei ? -  non lo so.
"Why did you dig that burrow?" "I don't know."

perché hai scavato una tana sottoterra? -  non lo so.
"How long have you been hiding?" "I don't know."

da quando ti nascondi ? -  non lo so.

"Why did you bite my finger?" "I don't know."

perché mi hai morso il dito ? -  non lo so.
"Don't you know that we won't hurt you?" "I don't know."

sai che non ti faremo del male? -  non lo so.

"Whose side are you on?" "I don't know."

da che parte stai ? -  non lo so.
"This is war, you've got to choose." "I don't know."

questa è la guerra devi scegliere  -  non lo so.
"Does your village still exist?" "I don't know."

il tuo villaggio esiste ancora ? -  non lo so.

"Are those your children?" "Yes."

questi sono i tuoi figli? -  sì.

 

 

www.usakowska-wolff.com/wislawa.htm

ralphmag.org 

 

 

 

preferisco

prendere in considerazione persino la   possibilità

che l'essere abbia una sua ragione 

 

 

 

l'estrema verifica szymborschiana circa quello che lei definisce «un brandello di bufera»,

un tutto che racchiude poche e così incerte conoscenze. ....è proprio la poesia con la sua amorosa insistenza a

 ... distinguere il dolore da tutto ciò che dolore non è

 stare dentro agli eventi  dileguarsi nelle vedute  

cercare il più piccolo errore
gazzettadiparma.it

 

 

 

Tutto
una parola sfrontata e gonfia di boria
Andrebbe scritta fra virgolette
Finge di non tralasciare nulla
di concentrare

includere

contenere

avere
E invece è soltanto
un brandello di bufera.

attimo - libri scheiwiller

 

 

 

 

 

 

 

 

welcome szymborska  

 

  szymborska  1    szymborska  1 a   szymborska  2   szymborska  3   

poesia - bio_biblio

 

 

altri autori             home