BORIS VIAN

vian   1   2              

 

I PROFETI HANNO IL GRANDE TORTO DI AVERE SEMPRE RAGIONE

 

 

ingrandisci

 

BORIS VIAN
nasce nel 1920 a Ville d’Avray, e nasce piuttosto con la camicia.
La sua è una famiglia decisamente benestante. Il babbo, Paul, formalmente sarebbe rappresentante di medicinali omeopatici, ma di fatto vive di rendita. Diciamo che fino al 1933 le cose vanno benissimo.
Boris ha due fratelli e una sorella, impara presto a suonare la chitarra, legge già a cinque anni, a otto ha già fatto fuori mezza biblioteca della letteratura francese.
A dieci anni mette su una prima orchestrina, per gioco, con i due fratelli, Lelio e Alain.
E’ il primo segnale di una folgorante carriera di musicista e di organizzatore di manifestazioni, bande, happening notturni. A tredici anni inizia a suonare la tromba, e non molto tempo dopo scopre la musica che diventerà la sua preferita: il jazz.    . . . . . . .

http://www.marcosymarcos.com/vianspeciale.htm

Autopresentazione di Boris Vian
Sono nato, casualmente, il dieci marzo 1920 sulla porta di una clinica ostetrica che era chiusa per uno sciopero contro il calo delle nascite. ...
Raimond Queneau mi incontrò mentre pescavo con la lenza, sport che per altro non pratico, e sedotto dal mio drive mi propose una battuta di caccia. Cosa che feci. Il resto appartiene alla storia. Sono un metro e ottantasei a piedi nudi e peso molto e metto al primo posto le opere di Alfred Jarry, la fornicazione, Un Rude Hiver e la mia beneamata sposa. Non dimentico, anche se vengono dopo: la musica di New Orleans, Dube Ellington, Lana Turner, Ann Sheridan, le sinfonie del Commodoro W. Spotlight per doppia campana e petroletta d'armonia, la pittura a olio che pratico con felicità rara, i baffoni del mio venerato Jean Rostand. Le ragazze dei Jazz-Club universitari... Ho avuto una vita movimentata ma sono pronto a ricominciare!!!
Boris Vian

marcosymarcos.com

 

 

 

Les Autres Ecrits sur le jazz (autres par rapport aux Chroniques de jazz, déjà publiées) constituent une des plus impressionnantes productions littéraires de Boris Vian, stupéfiante par la jeunesse et la science qui s'y expriment à propos de tous les grands événements jazziques, confondante par son ampleur puisque deux volumes suffisent à peine à les réunir. Une somme sur le jazz.

www.ac-amiens.fr

 

 

 

Ho avuto una vita movimentata

sono pronto a ricominciare

 

je distingue les génies doués et les génies pas doués. "le génie est une longue patience",  c'est une réflexion de génie pas doué.

nagram.chez-alice.fr

BORIS VIAN SAPEVA SUONARE

 ANCHE CON UNA MANO SOLA

 

eterno boris vian
... nuestros soldados podrían tomar ejemplo de este hermoso canto a la paz, pues ningún ser humano, militar o civil, tiene obligación alguna de obedecer órdenes inmorales. He aquí, para los lectores castellanohablantes, mi versión libre de Le Déserteur:......
manueltalens.com

 

Boris Vian è stato un autentico genio, uno di quei personaggi

 dall’intelligenza contorta ma trasparente, con il senso

del dissacrante e un’ironia che sa graffiare

e smuovere il pensiero del lettore

libero-news.it 

 

le déserteur     

testo di Boris Vian - musica di Boris Vian e Harold Berg 1956
Traduzione italiana Giorgio Calabrese - Arrangiamento Ivano Fossati

Incisa in Lindbergh - Lettere da sopra la pioggia di Ivano Fossati, 1992

La canzone è stata scritta ai tempi della guerra di Indocina ma in breve è divenuta un manifesto contro la presenza coloniale francese nell'Algeria che lottava per la propria libertà.
In Italia è stata ripresa per la prima volta da Margot, Margherita Galante Garrone (figlia di Alessandro Galante Garrone, moglie di Sergio Liberovici e madre di Andrea) nel periodo dei Cantacronache (1958/1960), poi è rimbalzata negli Stati Uniti incisa da Peter, Paul and Mary durante i moti di Berkeley, quindi ci sono state 4 traduzioni italiane, a cura di Paolo Villaggio, Luigi Tenco ( PADRONI DELLA TERRA - prima traduzione rimasta inedita ), Giorgio Caproni e Giorgio Calabrese. Ornella Vanoni l'ha inserita nella scaletta del suo tour nel 1971, ma la prima incisione italiana è stata curata da Ivano Fossati nel 1992, riprendendo la traduzione di Calabrese.
Moulodji è stato l'interprete francese ed ha dovuto subire un esilio di circa 10 anni dal mondo della canzone francese, mentre Boris Vian, che pure morirà pochi anni dopo, spesso dovette esibirsi o scrivere sotto pseudonimo, tanta era stata la reazione delle destre francesi, De Gaulle in testa.
peacelink.it        -          http://it.wikipedia.org/wiki/Boris_Vian    BIO

 

 

 http://www.kewego.it/video/iLyROoaftmjT.html

http://www.youtube.com/watch?v=4b5Cs0AlsZM

http://video.google.it/videosearch?q=tutti+pazzi+per+boris+vian&hl=it&emb=0&aq=f#emb=0&hl=it&q=boris+vian&view=3

le déserteur

Monsieur le président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps


Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir


Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens


C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert

Qu'elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers

>

 

 

Quand j'étais prisonnier

On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé


Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et j'irai dire aux gens
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir


S'il faut donner son sang
Aller donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre


Monsieur le président
Si vous me poursuivez
  Prévenez vos gendarmes 
   Que je n'aurai pas d'armes

ET QU'ILS

POURRONT TIRER

***

In piena facoltà
egregio presidente
le scrivo la presente
che spero leggerà.


La cartolina qui
mi dice terra terra
di andare a far la guerra
quest'altro lunedì


Ma io non sono qui
egregio presidente
per ammazzar la gente
più o meno come me


Io non ce l'ho con lei
sia detto per inciso
ma sento che ho deciso
e che diserterò.


Ho avuto solo guai
da quando sono nato
i figli che ho allevato
han pianto insieme a me.
Mia mamma e mio papà
ormai son sotto terra
e a loro della guerra
non gliene fregherà.

>


Quand'ero in prigionia
qualcuno mi ha rubato
mia moglie e il mio passato
la mia migliore età.


Domani mi alzerò
e chiuderò la porta
sulla stagione morta
e mi incamminerò.


Vivrò di carità
sulle strade di Spagna
di Francia e di Bretagna
e a tutti griderò.
Di non partire più
e di non obbedire
per andare a morire
per non importa chi.


Per cui se servirà
del sangue ad ogni costo
andate a dare il vostro
se vi divertirà.


E dica pure ai suoi
se vengono a cercarmi
     che possono spararmi   

  io armi non ne ho.

***

***

Quand "Monsieur le Président" devient "Messieurs qu'on nomme grands", quand "prévenez vos gendarmes que j'emporte des armes      et que je sais tirer   " devient "prévenez vos gendarmes que je n'aurai pas d'arme et qu'il pourront tirer", les politiciens deviennent paroliers. Entre Indochine et Algérie, Mouloudji et Boris Vian agiteront le drapeau blanc, mais leur chanson (reprise entre autres en pleine guerre du Vietnam par les américains Peter, Paul and Mary), ne désertera jamais la mémoire collective.

http://bnet.chez.com/anecnotes/htm/pourquoi.htm

Prévenez vos gendarmes     Que je serai en arme      Et que je sais tirer

Paroles de Boris VIAN, musique de Harold BERG et Boris VIAN (1950). Chanson interdite pendant la guerre d'Algérie. Il est à noter que VIAN changea les deux derniers vers de sa chanson en "Que je n'aurai pas d'arme || Et qu'ils pourront tirer." Une modification qui permit à la chanson d'être publiée . 
http://www.cnt-f.org/

 Le déserteur de Boris Vian  a été écrit  dans le contexte de la guerre d'Indochine, une guerre coloniale française. Notons d'autre part que dans sa version initiale, cette chanson se terminait par ces vers:
   Prévenez vos gendarmes        que je tiendrai une arme,         et que je sais tirer...

http://www.pssst.qc.ca/forum/index.pl?AID=4027

 

 

 

Ecrite en février 1954

mise en musique par Harold Berg, compositeur de jazz, elle est largement diffusée. En l'écrivant, Boris Vian pensait peut-être à la guerre d'Indochine, sûrement à la guerre en général, qu'il a toujours dénoncée. Sa lettre au président est d'ailleurs davantage une complainte qu'une provocation : le déserteur a perdu ses frères et son père. La guerre, il ne veut donc pas la faire .  En 1955, Paul Faber, conseiller municipal de Paris, obtient son interdiction de passage sur les ondes. Une censure à laquelle Boris Vian répondra avec son ironie habituelle :

« Ma chanson n'est nullement antimilitariste mais, je le reconnais, violemment procivile. »
historia.presse.fr

 

Il était antimilitariste

Il a écrit Le Déserteur et une chanson sur le commerce des canons Le Petit commerce, ce qui lui a valu une réputation de contestataire.   

br-online.de  


Le Déserteur chanson antimilitariste

fera scandale pendant la guerre d'Algérie avant d'être reprise souvent par la suite: elle fait aujourd'hui partie du patrimoine de la chanson française ...
nagram.chez.tiscali.fr


Lettre ouverte à M. Paul Faber

....Oui, cher Monsieur Faber, figurez-vous, certains militaires de carrière considèrent que la guerre n'a d'autre but que de tuer les gens.                

military.ch


"ancien combattant"

c'est un mot dangereux; on ne devrait pas se vanter d'avoir fait la guerre, on devrait le regretter - un ancien combattant est mieux placé que quiconque pour haïr la guerre. Presque tous les vrais déserteurs sont des "anciens combattants" qui n'ont pas eu la force d'aller jusqu'à la fin du combat. Et qui leur jettera la pierre ? Non. si ma chanson peut déplaire, ce n'est pas à un ancien combattant, cher monsieur Faber.   

membres.lycos.fr/mocnancy/presentation/citatext.html

 

 

Boris Vian, Lettre ouverte à Monsieur Paul Faber, conseiller municipal (1955)
Non, Monsieur Faber

ne cherchez pas l´insulte où elle n´est pas et si vous la trouvez, sachez que c´est vous qui l´y aurez mise. je dis clairement ce que je veux dire ; et jamais je n´ai eu le désir d´insulter les anciens combattants des deux guerres, les résistants, parmi lesquels je compte bien des amis, et les morts de la guerre - parmi lesquels j´en comptais bien d´autres. Lorsque j´insulte (et cela ne m´arrive guère) je le fais franchement, croyez-moi. Jamais je n´insulterai des hommes comme moi, des civils, que l´on a revêtus d´un uniforme pour pouvoir les tuer comme de simples objets, en leur bourrant le crâe de mots d´ordre vides et de prétextes fallacieux. Se battre sans savoir pourquoi l´on se bat est le fait d´un imbécile et non celui d´un héros ; le héros c´est celui qui accepte la mort lorsqu´il sait qu´elle sera utile aux valeurs qu´il défend. Le déserteur de ma chanson n´est qu´un homme qui ne sait pas ; et qui le lui explique ? Je ne sais de quelle guerre vous êtes ancien combattant - mais si vous avez fait la première, reconnaissez que vous étiez plus doué pour la guerre que pour la paix ; ceux qui, comme moi, ont eu 20 ans en 1940 ont reçu un drôle de cadeau d´anniversaire. Je ne pose pas pour les braves ; ajourné à la suite d´une maladie de coeur, je ne me suis pas battu, je n´ai pas été déporté, je n´ai pas collaboré - je suis resté, quatre ans durant, un imbécile sous-alimenté parmi tant d´autres - un qui ne comprenait pas parce que pour comprendre il faut qu´on vous explique. J´ai trente-quatre ans aujourd´hui, et je vous le dis : s´il s´agit de défendre ceux que j´aime, je veux bien me battre tout de suite. S´il s´agit de tomber au hasard d´un combat ignoble sous la gelée de napalm, pion obscur dans une mêlée guidée par des intérêts politiques, je refuse et je prends le maquis. Je ferai ma guerre à moi. le pays entier s´est élevé contre la guerre d´Indochine lorsqu´il a fini par savoir ce qu´il en était, et les jeunes qui se sont fait tuer là-bas parce qu´ils croyaient servir à quelque chose - on le leur avait dit - je ne les insulte pas, je les pleure ; parmi eux se trouvaient, qui sait, de grands peintres - de grands musiciens ; et à coup sûr, d´honnêtes gens. Lorsque l´on voit une guerre prendre fin en un mois par la volonté d´un homme qui ne se paie pas, sur ce chapitre, de mots fumeux et glorieux, on est forcé de croire, si l´on ne l´avait pas compris, que celle-là au moins n´était pas inévitable.

http://paginas.terra.com.br

 

 

je voudrais pas crever

avant d'avoir connu
les chiens noirs du mexique
qui dorment sans rêver
les singes à cul nu
dévoreurs de tropiques
les araignées d'argent
au nid truffé de bulles
je voudrais pas crever
sans savoir si la lune
sous son faux air de thune
a un coté pointu
si le soleil est froid
si les quatre saisons
ne sont vraiment que quatre
sans avoir essayé
de porter une robe
sur les grands boulevards
sans avoir regardé
dans un regard d'égout
sans avoir mis mon zobe
dans des coinstots bizarres
je voudrais pas finir
sans connaître la lèpre
ou les sept maladies
qu'on attrape là-bas
le bon ni le mauvais
ne me feraient de peine
si si si je savais
que j'en aurai l'étrenne
et il y a z aussi
tout ce que je connais
tout ce que j'apprécie
que je sais qui me plaît
le fond vert de la mer
où valsent les brins d'algues
sur le sable ondulé
l'herbe grillée de juin
la terre qui craquelle
l'odeur des conifères
et les baisers de celle
que ceci que cela
la belle que voilà
mon ourson, l'ursula
je voudrais pas crever
avant d'avoir usé
sa bouche avec ma bouche
son corps avec mes mains
le reste avec mes yeux
j'en dis pas plus faut bien
rester révérencieux
je voudrais pas mourir
sans qu'on ait inventé
les roses éternelles
la journée de deux heures
la mer à la montagne
la montagne à la mer
la fin de la douleur
les journaux en couleur
tous les enfants contents
et tant de trucs encore
qui dorment dans les crânes
des géniaux ingénieurs
des jardiniers joviaux
des soucieux socialistes
des urbains urbanistes
et des pensifs penseurs
tant de choses à voir
a voir et à z-entendre
tant de temps à attendre
a chercher dans le noir

et moi je vois la fin
qui grouille et qui s'amène
avec sa gueule moche
et qui m'ouvre ses bras
de grenouille bancroche

je voudrais pas crever
non monsieur non madame
avant d'avoir tâté
le goût qui me tourmente
le goût qu'est le plus fort
je voudrais pas crever
avant d'avoir goûté
la saveur de la mort...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     raccolta frmusique.ru  testi  .zip    

 

testi boris vian in francese

. 

 

Je bois

Je bois
Systématiquement
Pour oublier les amis de ma femme
Je bois
Systématiquement
Pour oublier tous mes emmerdements
Je bois
N'importe quel jaja
Pourvu qu'il fasse ses douze degrés cinque
Je bois
La pire des vinasses
C'est dégueulasse, mais
ça fait passer l'temps


La vie est-elle tell'ment marrante
La vie est-elle tell'ment vivante
Je pose ces deux questions
La vie vaut-elle d'être vécue
L'amour vaut-il qu'on soit cocu
Je pose ces deux questions
Auxquelles personne ne répond... et
Je bois
Systématiquement
Pour oublier le prochain jour du terme
Je bois
Systématiquement
Pour oublier que je n'ai plus vingt ans
Je bois
Dès que j'ai des loisirs
Pour être saoul, pour ne plus voir ma gueule
Je bois
Sans y prendre plaisir
Pour pas me dire qu'il faudrait en finir...


 

 

 

 

 

 

 


.

Ne vous mariez pas
les filles

NON SPOSATEVI RAGAZZE

AVETE VISTO UN UOMO NUDO
USCIRE IMPROVVISAMENTE DAL BAGNO
I PELI GOCCIOLANTI E I BAFFI TRISTI
AVETE VISTO UN UOMO PROPRIO BRUTTO
MENTRE MANGIA SPAGHETTI
FORCHETTA IN PUGNO INEBETITO
E SALSA DI POMODORO SUL GILET

QUANDO SONO BELLI SONO IDIOTI
QUANDO SONO VECCHI SONO ORRENDI
QUANDO SONO GRANDI SONO NULLAFACENTI
QUANDO SONO PICCOLI SONO CATTIVI

AVETE VISTO UN UOMO TROPPO GRASSO
TIRAR FUORI LE GAMBE DAL SUO LETTO
MASSAGGIARSI LA PANCIA

GRATTARSI I CAPELLI
E guardarsi I PIEDI PENSIEROSO?

NON VI SPOSATE RAGAZZE
NON VI SPOSATE
FATTE PIUTTOSTO DEL CINEMA
RESTATE VERGINI DA VOSTRO PADRE
FATTE LA SERVA DI UN CARBONAIO
ALLEVATE SCIMMIE ALLEVATE GATTI
ALZATE LE GAMBE ALL'OPERA
VENDETE SCATOLE DI CIOCCOLATO
INDOSSATE IL VELO O NO
DANZATE NUDE DAVANTI AI RIMBAMBITI
FATE LA PROSTITUTA AVENUE DU BOIS
MA NON VI SPOSATE RAGAZZE
NON VI SPOSATE

AVETE VISTO UN UOMO IMPACCIATO
RIENTRARE TARDI PER IL PRANZO
DEL ROSSETTO SUL COLLO
E LA TREMARELLA ALLE GAMBE
AVETE VISTO AL CABARET
UN SIGNORE NON PIU TANTO FRESCO
CHE SI STRUSCIA CON INSISTENZA
CONTRO UN PICCOLO FIORE INNOCENTE

QUANDO SONO SCEMI ROMPONO
QUANDO SONO FORTI FANNO SPORT
QUANDO SONO RICCHI SI TENGONO LA GRANA
QUANDO SONO DURI VI TORTURANO

AVETE VISTO AL VOSTRO BRACCIO
UN MAGRETTO CON GLI OCCHI DA TOPO
ARRICCIARSI QUEI TRE PELI DI BAFFO
E IMPETTIRSI CON ARIA ARROGANTE

NON VI SPOSATE RAGAZZE
NON VI SPOSATE
INDOSSATE I VOSTRI ABITI ELEGANTI
ANDATE A BALLARE ALL'OLYMPIA
CAMBIATE AMANTE QUATTRO VOLTE AL MESE
PRENDETE IL MALLOPPO E CONSERVATELO
NASCONDETE LA GRANA SOTTO IL MATERASSO
A CINQUANTANNI VI SERVIRA
A PAGARVI DEI GIOVANI BEI MASCHIETTI
NIENTE NELLA TESTA TUTTO NELLE BRACCIA

AH CHE BELLA VITA SARÀ
SE NON VI SPOSERETE RAGAZZE
SE NON VI SPOSERETE

Fais-moi mal
Johnny
- 1956
Il s'est levé à mon approche
Debout, il était bien plus p'tit
Je me suis dit c'est dans la poche
Ce mignon-là, c'est pour mon lit
Il m'arrivait jusqu'à l'épaule
Mais il était râblé comme tout
Il m'a suivie jusqu'à ma piaule
Et j'ai crié vas-y mon loup

Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Envole-moi au ciel... zoum!
Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Moi j'aim' l'amour qui fait boum!

Il n'avait plus que ses chaussettes
Des bell' jaunes avec des raies bleues
Il m'a regardé d'un oeil bête
Il comprenait rien, l'malheureux
Et il m'a dit l'air désolé
Je n'ferais pas d'mal à une mouche
Il m'énervait! Je l'ai giflé
Et j'ai grincé d'un air farouche

Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Je n'suis pas une mouche... zoum!
Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Moi j'aim' l'amour qui fait boum!

Voyant qu'il ne s'excitait guère
Je l'ai insulté sauvagement
J'y ai donné tous les noms d'la terre
Et encor' d'aut's bien moins courants
Ça l'a réveillé aussi sec
Et il m'a dit arrête ton charre
Tu m'prends vraiment pour un pauve mec
J'vais t'en r'filer, d'la série noire

Tu m'fais mal, Johnny, Johnny, Johnny
Pas avec des pieds... zing!
Tu m'fais mal, Johnny, Johnny, Johnny
J'aim' pas l'amour qui fait bing!

Il a remis sa p'tite chemise
Son p'tit complet, ses p'tits souliers
Il est descendu l'escalier
En m'laissant une épaule démise
Pour des voyous de cette espèce
C'est bien la peine de faire des frais
Maintenant, j'ai des bleus plein les fesses
Et plus jamais je ne dirai

Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Envole-moi au ciel... zoum!
Fais-moi mal, Johnny, Johnny, Johnny
Moi j'aim' l'amour qui fait boum!

.

 

 

 

 

LE POLITIQUE
Ils ont sonné à ma porte
Je suis sorti de mon lit
Ils sont entrés dans ma chambre
Ils m'ont dit de m'habiller

Le soleil par la fenêtre
Ruisselait sur le plancher
Ils m'ont dit mets tes chaussures
On chantait sur le palier
J'ai descendu l'escalier
Entre leurs deux uniformes
Adossé à une borne
Un clochard se réveillait
Ils me donneront la fièvre
La lumière dans les yeux
Ils me casseront les jambes
A coups de souliers ferrés

Mais je ne dirai rien
Car je n'ai rien à dire
Je crois à ce que j'aime
Et vous le savez bien

Ils m'ont emmené là-bas
Dans la grande salle rouge
Ils m'ont parqué dans un coin
Comme un meuble... comme un chien
Ils m'ont demandé mon âge
J'ai répondu vingt-sept ans
Ils ont écrit des mensonges
Sur des registres pesants
Ils voulaient que je répète
Tout ce que j'avais chanté
Il y avait une mouche
Sur la manche du greffier
Qui vous a donné le droit
De juger votre prochain
Votre robe de drap noir
Ou vos figures de deuil

Je ne vous dirai rien
Car je n'ai rien à dire
Je crois à ce que j'aime
Et vous le savez bien

Ils m'ont remis dans la cage
Ils reviennent tous les jours
Ils veulent que je leur parle
Je me moque des discours
Je me moque de menaces
Je me moque de vos coups
Le soleil vient à sept heures
M'éveiller dans mon cachot
Un jour avant le soleil
Quelqu'un viendra me chercher
On coupera ma chemise
On me liera les poignets

Si vous voulez que je vive
Mettez-moi en liberté
Si vous voulez que je meure
A quoi bon me torturer
Car je ne dirai rien
Je n'ai rien à vous dire
Je crois à ce que j'aime
Et vous le savez bien

 

frmusique.ru

parolesonline.com - lieucommun.com

 

.

A tous les enfants
A tous les enfants

qui sont partis le sac au dos
Par un brumeux matin d'avril
Je voudrais faire un monument
A tous les enfants

qui ont pleuré le sac au dos
Les yeux baissés sur leurs chagrins
Je voudrais faire un monument
Pas de pierre, pas de béton,

ni de bronze qui devient vert

sous la morsure aiguë du temps
Un monument de leur souffrance
Un monument de leur terreur
Aussi de leur étonnement
Voilà le monde parfumé, plein de rires,
plein d'oiseaux bleus,

soudain griffé d'un coup de feu
Un monde neuf

où sur un corps qui va tomber
grandit une tache de sang
Mais à tous ceux qui sont restés

les pieds au chaud, sous leur bureau

en calculant le rendement de la guerre
qu'ils ont voulue
A tous les gras, tous les cocus

qui ventripotent dans la vie

et comptent et comptent leurs écus
A tous ceux-là

je dresserai le monument

qui leur convient
avec la schlague avec le fouet,

avec mes pieds, avec mes poings
Avec des mots qui colleront

sur leurs faux-plis,
sur leurs bajoues,

des marques de honte et de boue

 

 

 

1954 - 1959
enregistrée par joan baez puis par catherine sauvage

sur une musique de claude vence
borisvian.fr

 A TUTTI I RAGAZZI

A tutti i ragazzi

che son partiti con lo zaino in spalla
in un nebbioso mattino d’aprile
vorrei fare il monumento
a tutti i ragazzi

che hanno pianto con lo zaino in spalla
occhi bassi sui loro dispiaceri
vorrei fare il monumento
non di pietra nè di cemento

nè di bronzo che diventa verde

sotto l'acuto morso del tempo
un monumento della loro sofferenza
un monumento del loro terrore
come del loro stupore
ecco il mondo profumato pieno di risa
pieno di uccelli blu

SUBITO SEGNATO da uno sparo
un mondo nuovo

dove sul corpo che cade
s’allarga una macchia di sangue
Ma a tutti quelli che son rimasti

coi piedi al caldo sotto la scrivania

a calcolare i profitti della guerra

che han voluta
a tutti i grassi tutti i cornuti

che vivono panzuti
e contano contano i loro soldi.
A tutti quelli

erigerò un monumento

come loro si deve
con la schlague   con la frusta

con calci e pugni
con parole che si incolleranno

alle loro grinze
e alle loro facce cascanti
SEGNI di vergogna e di fango


 

Schlague - barra d'acciaio avvolta da nervi di bue intrecciati LUNGA circa un metro.
anche guinzaglio CHE AVEVA SULL'IMPUGNATURA DI CUOIO UN GANCIO DA INSERIRE NEL COLLARE e  CHE  POTEVA  essere usato per colpire  .

sostantivo di origine tedesca

SCHLAGEN = COLPIRE - PICCHIARE - SCONFIGGERE





www.borisvian.fr  fond'action

vian  
1   2 



altri autori
    
      home