SANDRA CISNEROS
raccontami qualcosa anche se è una bugia
dire la verità e mentire è un tema molto presente nei suoi libri, tanto che il distico di apertura di Caramelo è “Raccontami qualcosa, anche solo una bugia”. Che relazione c’è tra raccontare la verità e raccontare le bugie? Io vengo da una famiglia di grandi bugiardi, una famiglia che ama raccontare storie invece di dire la verità e loro amano raccontarti una versione della storia in cui ci sia un'immagine positiva della famiglia. La mia famiglia era famosa per raccontare mentiras sanas, bugie bianche, positive. E loro lo facevano non per farti del male o perché non era corretto per un padre dare una versione negativa della propria vita al figlio. ho capito che la mia famiglia non avrebbe mai potuto dirmi la verità o almeno la verità che io volevo sentire, loro mi davano la versione che pensavano dovessi ascoltare come figlia. In questo libro uso persone reali della mia vita, ma non racconto storie reali perché non conosco le storie reali di come mia nonna si sia sposata avendo già un figlio. Loro non raccontano la storia, ma mormorano sul fatto che aveva un bambino. Quindi io ho dovuto inventare le storie, perché non so molto di quando mio padre è arrivato negli Stati Uniti, ha combattuto la seconda guerra mondiale ed è diventato cittadino statunitense mentre aveva una bella casa a Città del Messico e avrebbe potuto vivere una vita migliore lì. Quindi io devo creare la storia. Le persone non sono disposte a dirti la verità, ti dicono una verità ma un po’ alterata o esagerata. Quindi io ho preso queste storie, le ho alterate un po’, forse devo mentire un po’, inventare la verità, ma per una scrittrice è bene avere un po’ della storia, è già abbastanza, ma non troppo, così posso usare la mia immaginazione ed entrare in una storia che può essere più interessante ed eccitante di ciò che è successo realmente. rainews24 - incontri
sito ufficiale
www.sandracisneros.com My mother says when I grow older my dusty hair will s
ettle and my blouse will learn to stay clean,
but I have decided not to grow up tame like
the others who lay their necks
on the threshold waiting for the ball and chain. In the movies there is always one with red red
lips who is beautiful and cruel.
She is the one who drives men crazy and
laughs them all the way.
Her power is her own. She will not give it away. The House on Mango Street voices.cla.umn.edu
Dato che siamo bambini le cose succedono e qualcuno
si dimentica di raccontarcele
oppure ce le raccontano e noi ce le dimentichiamo
Caramelo - Puro cuento - Una famiglia messicana E’ la bambina Celaya- dietro cui si nasconde la scrittrice stessa- che racconta: è la più piccola di sette fratelli, unica femmina a cui il padre si rivolge con le dolci parole, ‘cielo mio’, e alla sua voce si mischiano quelle dei fratelli, divisi in due gruppi di “grandi” e “piccoli”, del papà e della mamma, degli zii e delle zie, dei nonni. Alcune più prepotenti, altre che fanno fatica ad udirsi, sommerse dai toni più forti. Un inizio che ci travolge con una folla di personaggi, tutti con un soprannome o un diminutivo: i fratelli si chiamano Rafa, Ito, Tikis, Toto, Lolo e Memo, uno zio è Faccia Grassa, un altro è zio Bimbo, e c’è una Nonna Tremenda e un Nonno Piccolo, solo per dirne alcuni. http://www.stradanove.net/news/testi/libri-05b/lapic0408051.html
I always tell people that I became a writer
not because I went to school
but because my mother took me to the library
I wanted to become a writer
so I could see my name in the card catalog www.brainyquote.com
Sandra Cisneros
è nata a Chicago nel 1954 da padre messicano e madre chicana, terza di sette fratelli e unica figlia femmina. Attualmente vive a San Antonio, in Texas. È considerata una delle maggiori scrittrici di letteratura chicana e portavoce di spicco degli immigrati messicani negli Stati Uniti. Oltre a numerosi saggi e articoli per giornali e riviste, è autrice del bestseller La casa in Mango Street, di tre libri di poesie (Bad Boys, My Wicked Wicked Ways e Loose Woman), una raccolta di racconti (Woman Hollering Creek and Other Stories) e un libro per bambini (Hairs/Pelitos). Molti dei suoi racconti o estratti delle sue opere sono stati pubblicati in antologie e volumi di storia della letteratura. Ha anche lavorato nelle scuole superiori come insegnante e assistente scolastica, ha tenuto corsi di scrittura creativa e un ciclo di conferenze presso l’Università della California a Berkeley. Numerosi e significativi riconoscimenti costellano la sua carriera, tra questi la prestigiosa borsa di studio della MacArthur Foundation nel 1995; il premio Texas Medal of the Arts nel 2003; una laurea ad honorem in Studi Umanistici dall’Università Loyola di Chicago nel 2002 e un’altra in Lettere dall’Università Statale di New York nel l993; due borse di studio dal National Endowment of the Arts per la narrativa e la poesia. I suoi libri sono stati tradotti in più di dodici lingue tra cui spagnolo, francese, tedesco, italiano, olandese, norvegese, giapponese, cinese, turco e, recentemente, greco, thai e serbo-croato www.festivaletteratura.it/2005/schedaautore2005.php?autid=1081
www.zam.it/home.php?id_autore=171
www.escueladeescritores.com/modules.php?name=Reviews&rop=showcontent&id=35
The good stories are what no one wants to talk about
So you make up a story because no one is going to tell you the truth http://en.thinkexist.com
Purple House Sandra Cisneros lives in the King William Historical District of San Antonio in a house which she painted periwinkle. This caused some controversy among the neighborhood and gained coverage in local media. Cisneros states: "The issue is bigger than my house. The issue is about historical inclusion. I want to paint my house a traditional color, but please give me a broader palette than surrey beige, sevres blue, hawthorn green, frontier days brown, and Plymouth Rock grey. . . . I thought I had painted my house a historic color. Purple is historic to us. It only goes back a thousand years or so to the pyramids. It is present in the Nahua codices, book of the Aztecs, as is turquoise, the color I used for my house trim; the former color signifying royalty, the latter, water and rain." Most recently, Cisneros changed the color of her house from periwinkle to pink. http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_Cisneros
library
the room of my own I had
always been dreaming about
. . uninterrupted time to think and imagine www.mysanantonio.com
quali sono le fonti del linguaggio che hai usato? La mia sensibilità di poeta e il parlato della gente intorno a me. Ho scritto meticolosamente, ogni pagina come una poesia e ho lavorato per riprodurre in inglese il fraseggio, il lessico, la sintassi dello spagnolo parlato: per esempio, «What a barbarity», è un calco dallo spagnolo. «Era il 1942 ed eccoci là», è un messicanismo. Altre frasi le ho prese dalla mitologia messicana, del resto molta poesia raffinatissima viene da indigeni analfabetos. Alessandro Portelli, Il Manifesto http://www.english.illinois.edu/maps/poets/a_f/cisneros/cisneros.htm
Why I'm Not Hispanic
U-M Hispanic Heritage Month Keynote: Author Sandra Cisneros explores complexity of Latino identity The writer is now working on a book called "Writing in My Pajamas devoted to how she teaches writing: Students can find their voice by imagining they are in their pajamas "talking to someone who they know so well, they wouldn't have to excuse themselves and get dressed Cisneros said. As a writer Cisneros lives in the complexity of bilingualism (she cannot swear and cannot love in Spanish) and biculturalism. In her novel "Caramelo" (2002), she uses very special English, a narrative elaborated in one language, but pronounced in the other, according to Ilan Stavans, an expert in Latin American culture. .. umich.edu
Philosophy In a 1992 interview, Cisneros said: "A story is like a Giacometti sculpture; the further you get away from it, the clearer you can see it." She has also stated that she chooses the ugliest topics she can find and writes about them, in order to inform her readers about reality. Sandra Cisneros currently resides in San Antonio, Texas. Although her home used to be known as the infamous violet house on Guenther Street (because of the controversy her paint color caused in the historic distric,) she has since painted it pink because the purple faded to blue.[1] In addition to her writing career, she volunteers in the Esperanza Center for Peace and Justice and serves as the literature director of the Guadalupe Cultural Arts Center. In 1995 she founded the Macondo Workshop, described on its website as "a unique summer gathering for writers working on geographic, cultural, social and spiritual borders." en.wikipedia.org
biblio 1980 - 2009
bad boys caramelo hairs - pelitos loose woman my wycked - wicked ways the house of mango street woman hollering creek vintage cismeros
Festivaletteratura Mantova
www.sandracisneros.com www.zam.it www.nacs.k12.in.us
Sandra Cisneros’ Woman Hollering Creek is the follow-up novel to her triumphant and acclaimed The House on Mango Street. … a collection of short stories strung together in a unified text. These stories may be read … individually…
The language in this piece is haunting. Her description of a broken human heart is comparable with a small wounded animal that needs to be put out of its misery.
… the beautiful language Cisneros uses to capture the sentiments of the human heart. ...
… Spanish whirred like silk, rolled and puckered and hissed …
Michelle Cannon - examiner.com - 2009
LA CASA DI MANGO
La disillusione fa presto a prendere il posto della speranza di fronte ad una casa sgradevole, in un quartiere che ha del grottesco, straripante di loschi personaggi che segnano l'infanzia e l'adolescenza di Esperanza e delle sue compagne, cui tuttavia non manca mai la forza di sorridere alla vita. UN ROMANZo spontaneo, candido, ma allo stesso tempo incisivo e commovente, di tanto in tanto sconcertante, che mette in luce la contraddizione di un mondo legato alla miseria, al sobborgo, al disinganno; quella stessa contraddizione che si percepisce nel toccante finale de La casa di Mango Street, il luogo da cui fuggire, ma al quale non si può fare a meno di tornare
rivistaonline.com
At the time I was writing it
it started as my own memoirs
but transformed into a piece of fiction
All the emotions are mine
the setting is mine
the house is mine
But the characters are a composite of my students' stories http://en.thinkexist.com
Fiera Internazionale del Libro 2007 - Venti senza confini Lingua Madre rappresenta oggi uno dei caratteri identitari della Fiera . E’ il luogo dell’incontro con culture lontane, che trasferiscono le loro radici e la loro identità originaria in lingue d’arrivo (per lo più l’inglese e il francese, ma ora anche l’italiano), creando un circuito virtuoso di ibridazioni e di scambi, di nuove potenzialità espressive. exibart - reuters
altri autori home