|
POESIAPOESIAPOESIAPOESIAPOESIA
scrittori
olandesi e
fiamminghi
www.international.poetryinternationalweb.org
http://netherlands.international.poetryinternationalweb.org
Dutch and Flemish literature, literary works written in the
standard language of the Low Countries since the Middle Ages. It is
conventional to use the term Dutch when referring to the language
spoken by the people of the modern Netherlands, and Flemish when
referring to that spoken by the Belgians who use the same language.
This is inaccurate and many scholars would argue that Dutch and
Flemish are dialects of a single language.http://www.cs-music.com/features/r2c-index.html
www.infoplease.com/ce6/ent/A0816444.html
http://netherlands.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_name=netherlands
www.glbtq.com/literature/dutch_flemish_lit,5.html
http://www.facli.unibo.it/Lingue/Studenti/Servizio+Orientamento/sceltalingue/nederlandese.htm
associazione culturale italia olanda fiandre
Dutch Literature
The Nineteenth Century. After he resplendency of Bilderdijk, a new
period of Dutch literature begins with the 19th. century. Jakob van
Lennep (1802-68), poet, dramatist, and ROMANcer, has been called the
"Dutch Sir Walter ScottHe was followed by Mrs. Bosboom-Toussaint
Schimmel, and a host of other excellent writers. In the work of
Nikolaas Beets (1814-1903), who is reckoned the greatest Dutch
humorist, the influence both of Scott and of Dickens may be seen.
Edward Dekker (1820-87) known by his pen name of "Multatuli"is
celebrated outside of the Netherlands for his ROMANce, Max Havelaar,
in which he attacked Dutch rule in Java.
The novel is still the most representative phase of Dutch literature.
Adele Opzoomer (A.S.C. Wallis) and Louis Couperus are both
well-known authors of popular stories. Among several poets who have
attained distinction since 1880 are the lyrist Helene
Lapidoth-Swarth, M.Emants, and F. Van Eeden, the last a writer of
both lyrics and drama. The feminist writer and novelist, Jo van
Ammers-Kuller, wrote many novels, short stories and plays, some of
which became popular outside the Netherlands. Her writings include
The House of Joy and Rebel Generation.
itacom.com.
taalthuis.com
DUTCH BOOKS
Dutch festival poets 2005
In the Dutch section of Poetry International Web, Thomas Möhlmann
presents the Dutch participants in the Poetry International
Festival, which will be held in Rotterdam from 18 to 24 June. In
addition to general information, the site also furnishes new
translations of the poems of Tsead Bruinja, Judith Herzberg, Anne
Vegter, Frank Koenegracht, Gerrit Komrij, Erik Menkveld, and Peer
Wittenbols. As is customary, the translation is presented alongside
the original text. More poems will be added as the festival gets
into full swing later this month.
More info
http://netherlands.poetryinternationalweb.org
|
|
Hugo Claus
nato a Bruges nel 1929
considerato il più importante scrittore fiammingo
ENVOI
I miei versi stanno ancora lì
e
sbadigliano un po’
Non mi ci abituo mai.
Hanno
vissuto ormai fin troppo a lungo
Basta
Li
mando fuori da casa mia
non
voglio aspettare
finché si raffreddano le dita dei loro piedi
Non disturbato dai loro grandi
ed
impuri lamenti
voglio sentire il ronzio del sole
o quello del cuor mio
quella
spugna traditrice che indurisce
.................................... |
Envoi
Mijn
verzen staan nog wat te gapen.
Ik word dit nooit gewoon.
Zij
hebben hier lang
genoeg gewoond.
Genoeg. Ik stuur ze ’t huis uit,
ik wil
niet wachten
tot hun tenen koud zijn.
Ongehinderd door hun onhelder misbaar
wil ik het gegons van de zon horen
of dat van mijn hart, die verraderlijke
spons die
verhardt.
Traduzione di Bart Van Den Bossche
pelagospoesia.it
|
|
Charles Ducal
Toch
Vindt je vrouw dit leuk? vroeg de vriend
aan wie hij zijn verzen liet lezen.
Hij zocht een excuus. Het was er niet.
Er stond wat er stond. Met reden.
Toch bleef hij en wist niet waarom.
Hij miste niet langer het stof op de wegen
en verre vrouwen alleen voor de vorm.
Ik heb je lief. Hij sprak het uit in de leegte,
want als zij keek klonk het dik op de tong,
als een excuus voor jarenlang gewenning.
Toch was zij de enige die niet volstond.
Poëzie is een daad van ontkenning.
|
Charles Ducal
And Yet
Does your wife like this? asked a friend
whom he had let read through his verses.
He looked for an excuse. There wasn't one.
What was there was there. For good reason.
And yet he stayed and didn't know why.
He no longer missed the dust of the roads
and distant women just for their form.
I love you. He said out loud into the void,
for when she looked it sounded overstated
as an excuse for years of being spoiled.
And yet she alone could not be satisfied.
Poetry is an act of negation.
http://www.cs-music.com/features/bw-cornice3.html#Toch
|
|
Charles
Ducal
Evening Prayer
Wind and rain closed the windows
We sat kneeling by the hearth
in the religion we would inherit.
The woman who bore us
cast spells to make us small.
Her voice droned dully on our necks.
We sat mute, newly initiated.
The man who had begotten us
raised his hand. We offered our heads.
He imprinted his thumb in our brains.
Wind and rain bombarded the dream.
Under the bed, wolves and witches slept.
Translated by Kendall Dunkelberg
theliteraryreview.org
|
Judith Herzberg
Comfort for Rosa
Words of comfort
for the sixteen-year-old who grumbles
that in that far-off land
she finds so few who care to know
about the sparkling of her very soul:
Discoverers
go on expeditions
to make discoveries
not to be discovered
themselves.
Their soul minds their house.
http://netherlands.poetryinternationalweb.org |
|
|
|
Anne Vegter
from the country
I liked to purchase cheese.
I bought a cheese at D., cheese-village D.
Then everything shut down in D.
as if time was up.
I turned up in time for the cheese, fine.
It turned out spring-cheese.
I chewed as I drank, and left D.
blotto on cheese.
Outside I knew a tree.
I waved the spring-cheese,
strange goings-on.
Thank god it was Alder,
a common, common, common tree.
http://netherlands.international.poetryinternationalweb.org
|
Frank Koenegracht
PROGRESS
All the cars in the rain
whizzing past my window,
headlights on,
passing along the bend in the road,
I hope they are on their way somewhere
and are all different cars
and not a series
being sent round and round
over and over again for no reason
by the same invisible madman.
http://netherlands.international.poetryinternationalweb.org
|
|
Gerrit Komrij
CITY LIGHTS
An open space of square. Night’s fallen fast.
The whole day long I’ve walked down
narrow alleys
Where dazedly I’ve thought about my past:
Ash, dust and sawdust – such a woeful tally.
An open space, at last. A chiming bell.
Like some old etching lies the city square,
With scores of alleys drawn into its spell.
Arch, gateway, statue – everything is there.
The gleaming marble’s listlessly approached.
The moon is full – does her awaited stint.
An owl hoots. Distant barking’s faintly broached.
I see my mother standing on the plinth.
http://netherlands.international.poetryinternationalweb.org/
|
Erik Menkveld
HEART-DEPTHS
See us standing successfully here: a seasoned
wearer of a petrol-blue skirt,
a lilac bodice that cups her breasts like
an open calix, with studied childlike mouth
in conversation with a sparkling sharp piece
in deux-pièce, small
cape of shot-silk rose-orange
organza,
primly salacious side-slit, with strutting tongue –
two yakkety-yakkers,
these old show-off chassis, well
spotlit
on the softish underbelly,
unself-insightfully ready
to taxi beetle-like or formerly
jumbo-lumbering to the good-natured cracking
of oyster shells or other chit-chat.
Oh, seldom harboured heart-depths! Oh, long-flown
career-start with self-selected lady’s jacket
over office chair and view of inner courtyard
surrounded by glass, Japanese
conifers, white cobbles, small fountain .
. .
http://netherlands.international.poetryinternationalweb.org
|
|
LIRICI
FIAMMINGHI
testo olandese a fronte
L'UTILE DELLA POESIA
Roggeman Willem M. - Testo neerlandese
a fronte
La poesia sud-neerlandese o fiamminga ha conosciuto due momenti di
splendore: nell'età medioevale e nel secolo compreso tra il secondo
Ottocento e il primo Novecento. La nostra antologia presenta sei
eminenti lirici di quest'ultimo periodo. Apre la rassegna il sommo
Guido Gezelle, la voce più alta espressa dal genio lirico
neerlandese. Poeta di assoluto rilievo fu anche il simbolista e
decadente Karel van de Woestijne, insuperato fabbro del parlar
materno. Il dadaismo europeo trovò in Neerlandia il massimo
esponente nel mitico Paul van Ostaijen, mentre si collega
evidentemente all'espressionismo di marca austriaca lo struggente
canto elegiaco di Maurice Gilliams. Da non dimenticare, infine, Jan
van Nijlen e Richard Minne.
libri.dvd.it - donnamoderna.bol.it
- lettere.unipd.it
corsi
di lingua
neerlandese
http://www.facli.unibo.it/Lingue/Studenti/Servizio+Orientamento/sceltalingue/nederlandese.htm
http://www.sslmit.univ.trieste.it/pageview?pid=133
KADER ABDOLAH
|